“I haven’t eaten caviar.” / “I’ve never eaten caviar”. Когда я говорю о жизненном опыте, означают ли оба предложения одно и то же?

Ответ 1:

Вторая строка – “Я никогда не пробовал икры” – более прямолинейна с точки зрения отсылки к какому-либо жизненному событию, если читать ее без какого-либо другого контекста. “Я давно не ел икры” может относиться к конкретному случаю или вечеру. Итак, вы на вечеринке, смотрите на множество предлагаемых блюд и думаете: “Я еще не пробовал икру”. Это говорит о том, что Вы не ели икру на данном мероприятии или по данному конкретному случаю.

Однако, как всегда, решающее значение имеет контекст. Если вас спросят, много ли у вас было в жизни впечатлений или много ли вы пробовали разных блюд, вы можете ответить: “Икру не пробовал”, и из сказанного будет ясно, что вы имеете в виду всю свою жизнь.

Ответ 2:

“Я никогда не пробовал икру”, – скажете вы, рассказывая о событиях жизни.

“Я никогда не ел икру” никогда не будет использовано в живой ситуации, если только вы не едите ее в первый раз и не добавляете слово before.

Сопоставление прошедшего и настоящего времени – одна из причин появления настоящего совершенного, но предлоги и наречия, такие как “никогда”, также важны.